Huvud Innovation I 'Ankomst' förstår utlänningar bara inte (och inte människor också)

I 'Ankomst' förstår utlänningar bara inte (och inte människor också)

Vilken Film Ska Jag Se?
 
Amy Adams i ankomst.Jan Thijs



Tänk dig om, när utomjordingar kommer i första kontakt med människor, inte bara talar de engelska, utan de använder inte ens talade ord.

Detta dilemma är kärnan i den nya filmen Ankomst , med Amy Adams, Jeremy Renner och Forest Whitaker. Adams spelar Dr. Louise Banks, en lingvist som rekryterats av den amerikanska armén för att översätta främmande kommunikation och urskilja varelsernas syfte på jorden.

Problemet (och anledningen till att arméns egna kryptografer stubbar) är att dessa meddelanden inte är verbala - varelserna (kallade heptopoder eftersom de har sju ben) skriver ut sina meddelanden med rökiga symboler som liknar Rorschach bläckfläckar .

Den bästa utomjordiska science fiction gör främmande liv så troligt som möjligt. För detta ändamål rekryterade filmskaparna konstnärer och språkliga konsulter för att ge berättelsen en realistisk grund.

Bläckmålare Martine Bertrand designade det skriftspråk som visas i filmen. Hon berättade för observatören att hon betonade mysterium i sina skapelser.

Vi vet inte vad som händer eller vad de vill ha, sa hon. Jag gjorde modellerna flytande så att de inte såg mänskliga ut. Det fanns både opacitet och öppenhet.

Bertrand sa att dessa konstiga mönster borde hålla publiken på tårna.

När du ser symbolerna första gången borde du vara rädd men lockad, sa hon. Du känner allt tillsammans och vill vara med (utomjordingarna).

Adams karaktär Dr. Banks, som specialiserat sig på att översätta språk som farsi, börjar också Ankomst känner en blandning av känslor. Men när hon väl har fördjupat sig i det främmande språket förbrukar hennes uppdrag henne. Amy Adams med ett urval av de främmande skrifterna i Arrival.Jan Thijs








För att få en bättre uppfattning om hur lingvister gör sitt arbete vände sig produktionsgruppen till Jessica Coon , docent i lingvistik vid McGill University i Montreal (där filmen filmades). Coon gör språkligt fältarbete på undersatta språk, inklusive mayaspråken Ch'ol och Kuk , tillsammans med My'gmaq , ett kanadensiskt ursprungsspråk.

Dessa språk är ömsesidigt obegripliga, berättade Coon för observatören. Men jag försöker lista ut vad de har gemensamt.

I filmen försöker Banks på liknande sätt att dechiffrera vad de mänskliga och främmande språken har gemensamt. Hon börjar i det små och lär ut utomjordingarna grunderna i det engelska språket genom att skriva ordet mänskligt på ett torrtavla och hålla det framför bröstet. En av Banks kollegor ifrågasätter varför hon närmar sig språk som en matematiker, men enligt Coon använder de flesta lingvister exakt samma metod.

Vi är inte förhärligade översättare, sa hon. Målet är att förstå strukturen och de mönster som ligger bakom språket. Det är strukturen som låter mänskliga barn lära sig språk snabbt och enkelt.

Bankernas arméöverordnade inser inte initialt hur komplicerat hennes jobb är, men hon illustrerar detta genom att skriva frågan Vad är ditt syfte på jorden på en tavla och sedan påpeka att utomjordingarna inte vet vad en fråga är, don ' vet inte att du kan betyda mer än en person (dvs. alla ni utomjordingar) och inte har något syfte.

Det händer mycket där, instämde Coon. När du börjar arbeta med ett nytt språk kan du inte hoppa direkt till stora, komplicerade frågor. Du måste först förstå de små bitarna.

En av Banks centrala övertygelse, som informerar hennes arbete under hela filmen, är att språket är grunden för civilisationen. Coon drog slutsatsen att det finns något mycket rätt med den känslan, även om hon erkände att filmen tar det till ytterligheter.

Vissa arter har grundläggande kommunikationssystem, men komplexiteten hos det mänskliga språket skiljer vår art ut, sa hon. Språket är centralt för allt vi gör. Men jag har aldrig varit tvungen att ta itu med frågan om hur vi skulle svara på en annan art, så jag avundar inte Amy Adams uppgift.

Artiklar Som Du Kanske Gillar :